Doslovný překlad
Výuka kurzů metodou Imitum by se dala přirovnat k tzv. karaoke. Při poslechu rodilých mluvčích zároveň vidíte, jak se podsvěcují jednotlivá slova vět tak, jak jdou za sebou a jak jsou právě vyslovována.
Pokud máte v nastavení zapnut doslovný překlad, tak pod každým slovem anglické věty vidíte jeho český překlad, což vám ušetří hledání ve slovníku. Že ale ta česká slova, jak jdou za sebou, nejsou poskládána správně? To je pravda - překládá se totiž anglická věta, která má jiný slovosled, než ta česká. Učíte se tak tedy chápat, jak rodilý mluvčí větu sestavuje. Učíte se tak myslet v angličtině!
Smysl věty je i z doslovného překladu jasný. Česky a gramaticky správně byste se sice zeptali "Jak se jmenuješ?", ale díky doslovným překladům se naučíte anglicky myslet.
-
Proč je v doslovném překladu tvůj, místo tvé?
Protože angličtina nemá skloňování – to je důležité si uvědomit pro pochopení anglického myšlení.
-
Proč je na začátku doslovného překladu malé písmeno?
Protože se neřeší překlad věty, ale jen překlad slovíčka.